?

Log in

No account? Create an account

Fri, Feb. 24th, 2006, 12:22 pm
nevmenandr: Повод для радости и обращение.

А ведь 7 февраля этого года в болгарской Википедии появилась статья о Тютчеве!

К сожалению, Тютчев в Википедии представлен не очень широко: статьи на русском, английском, немецком, теперь болгарском. И это пока все.
Совершенно необходимо исправить это бедственное положение. Это призыв ко всем владеющим иностранными языками гражданам.

Вот образец стандартной статьи о Тютчеве, которую можно перевести на тот язык, который вы знаете и добавить в Википедию на этом языке:

Тютчев, Федор Иванович. 5 декабря 1803 - 27 июля 1873
Выдающийся русский поэт, дипломат. Жил в Мюнхене, Турине, был знаком с Гейне, Шеллингом. В литературной жизни не участвовал и литератором себя не называл. Сохранилось около 400 его стихотворений, строки которых очень часто цитируются в России. Ранние стихотворения создаются в русле поэтической традиции XVIII века. В 1830-х годах в его стихах очень сильны традиции европейского (особенно немецкого) романтизма. Это философская (медитативная) лирика, основные темы которой: размышления о мироздании, человеческой судьбе, природе. В 40-е годы пишет несколько политических статей, посвященных проблеме взаимоотношения России и Западной цивилизации. В 1850-х годах Тютчев создает ряд пронзительных любовных стихотворений, в которых любовь осмысляется как трагедия. Эти стихи позднее объединены в так называемый "денисьевский цикл", то есть цикл стихотворений, посвященных любовнице поэта Е.А. Денисьевой. В 60-70-е годы в творчестве Тютчева преобладают политические стихотворения.
Самое знаменитое стихотворение: "Silentium!" - горький призыв к молчанию, сожаление о том, что один человек никогда не сможет до конца понять другого. Строка "Мысль изреченная есть ложь" - один из самых частоцитируемых афоризмов Тютчева, наряду с "Умом Россию не понять" и "Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется".

Fri, Feb. 24th, 2006 06:33 pm (UTC)
topiltzin

Думаю, мог бы на испанский перетолмачить.

Fri, Feb. 24th, 2006 06:40 pm (UTC)
nevmenandr

Это было бы замечательно!
Вы знакомы с системой Википедии? Если да, то сразу можете добавить свой перевод: http://es.wikipedia.org/ и известить об этом общественность. Если нет, то оставьте перевод здесь, мы его "викифицируем" (отформатируем согласно правилам Вики) и добавим сами. Главное, чтобы был сам текст.
Я вот потихоньку сделал французский вариант: http://fr.wikipedia.org/wiki/Fiodor_Tiouttchev

Fri, Feb. 24th, 2006 06:40 pm (UTC)
topiltzin

Как закончу, выложу здесь.

Fri, Feb. 24th, 2006 06:42 pm (UTC)
nevmenandr

Спасибо!

Wed, Mar. 1st, 2006 03:24 pm (UTC)
nevmenandr

Как Ваши успехи?

Wed, Mar. 1st, 2006 07:05 pm (UTC)
topiltzin

Ещё чуть-чуть - и будет готово.

Wed, Mar. 1st, 2006 08:16 pm (UTC)
topiltzin

А вот и Тютчев:

Tiutchev, Fiodor Ivánovich, 5 diciembre 1803 – 27 julio 1873

Célebre poeta ruso. Diplomático de carrera, Tiutchev vivía en Munich y Turín y conoció a Heine y Schelling. No participaba en la vida literaria y nunca pretendía ser un hombre de letras. Se conoce unas 400 poesías de Tiutchev, que se citan a menudo en Rusia. En sus primeras poesías se ve la influencia del clasicismo del siglo XVIII, pero en los años 1830 sigue la tradición del romanticismo europeo (ante todo alemán). Crea versos filosóficos, llenos de meditaciones sobre el universo, el destino humano y la naturaleza. En los años 1840 Tiutchev escribe artículos politicos, analizando el problema de relaciones entre Rusia y civilización del Occidente. En los años 1850 su tema principal es el amor; Tiutchev crea una serie de poesías apasionadas, donde el amor tiene un fuerte aspecto trágico. Más tarde su obra de este período fue reunida en el así llamado “ciclo de Denísieva”, es decir, una serie de poesías dedicadas a su amante, Elena Alexándrovna Denísieva, fallecida en 1864. A partir de los años 60 Tiutchev se dedica casi exclusivamente a poesía política.

Su poesía más conocida, Silentium!, es una desesperada invocación del silencio, una lamentación sobre la imposibilidad de comprensión mútua entre dos seres humanos.
Una línea de esta poesía, “El pensamiento pronunciado miente”, es, con “Con la razón no se entiende Rusia” y “No se puede adivinar lo que provocarán nuestras palabras”, uno de los aforismos más corrientes de Tiutchev.

Wed, Mar. 1st, 2006 09:23 pm (UTC)
nevmenandr

Спасибо!
Можете полюбопытствовать, статья уже оформлена в испанском сегменте Википедии. Теперь ее можно при желании править и дополнять.

http://es.wikipedia.org/wiki/Fiodor_Tiutchev

Wed, Apr. 5th, 2006 09:30 pm (UTC)
danefae

Перевод jirik’а:
Ťutčev, Fedor Ivanovič. 5 prosince 1803 - 27 července 1873.
Významný ruský básník a diplomat. Bydlel v Mnichově, Turíně, znal osobně Heina a Schellinga. Nezúčastňoval literárního života a nikdy se nenazýval literátem. Zachovalo se kolem 400 jeho básní, jejichž řádky jsou v Rusku často citovány. Jeho rané básně jsou ovlivněné poetickou tradicí 18. století. V třicátých letech jsou v jeho básních velmi silné tradice evropského (zvláště německého) romantismu. Je to filozofická (přemýšlivá) lyrika, jejímiž hlavními tématy jsou rozmýšlení o vesmíru, lidských osudech, přírodě. Během čtyřicátých let píše několik politických článků, věnovaných problému vztahů mezi ruskou a západní civilizací. V padesátých letech píše řadu pronikavých milostných básní, v nichž je láska chápana jako tragedie. Tyto básně pak byly sebrány do tzv. "děnisjevského cyklu", byl to totiž cyklus básní, věnovaných básníkově milence J.A. Děnisjevové. V Ťutčevově tvorbě šedesátých a sedmdesátých let převládají politické básně. Nejznámější je Silentium! - žalostivá výzva pro mlčení a lítost, že jeden člověk nikdy není schopen pochopit jiného. Řádek "Řečena myšlenka je lží" spolu s "Rusko se nepochopí rozumem" a "Není nám dáno uhádnout, jak se ohlásí naše slovo" je jeden z nejcitovanějších Ťutčevových aforismů.

Wed, Apr. 5th, 2006 10:51 pm (UTC)
nevmenandr

Спасибо! принято и готово к использованию: http://cs.wikipedia.org/wiki/Fedor_Ivanovič_Ťutčev

Wed, Apr. 5th, 2006 10:51 pm (UTC)
nevmenandr

Ну и в почетный лист внесено тоже, конечно: http://ruthenia.ru/tiutcheviana/workgroup/translators.html

Sun, Feb. 17th, 2013 01:26 pm (UTC)
borbihd

Local women looking for one night stands Go Here dld.bz/chwZP